Декоратор

Господин Декоратор и Голем из Лаймхауса

Настроение "Декоратора" и смачные подробности расчлененок на страницах дневника маньяка-убийцы - прямой отсыл к книге Питера Акройда "Процесс Элизабет Кри" (английское название - "Dan Leno and Limehouse Golem".

Сравните три цитаты:


У. Шеспир, "Гамлет":

"What a piece of work is a man! how noble in reason! how infinite in faculty! in form and moving how express and admirable! in action how like an angel! in apprehension how like a god! the beauty of the world! the paragon of animals! And yet, to me, what is this quintessence of dust?"

"Процесс Элизабет Кри":

"Что за удивительное существо человек, столь рафинированное в своих возможностях, столь протяженное в своих внутренностях!"

"Декоратор":

"Что за созданье человек! Сколь благороден рассудком! Сколь безграничен в дарованьях! Сколь выразителен и дивен в форме и движеньях! В деяньях сколь подобен ангелу, а в разуменьи Всевышнему! Краса творенья! Всего живущего высочайший образец! И все же что за дело мне до этой квинтэссенции праха? Пускай Принцу Датскому, существу праздному и блазированному, до человека дела нет, а мне есть!"


И еще наблюдение. Цитата из "Процесса Элизабет Кри":

"- О Господи, Ты моя подмога в веках. Стань же ныне водою, утешь меня в бедствии моём. Это были не более чем слова, вызубренные по молитвеннику (...)

- Уж скорее я тебя утешу, мама. Я тебе дам настоящей воды".

Акунист Дмитрий Д.: "Не правда ли, похоже на декораторское: "сейчас я вас обрадую"?"


Декоратор и "Золотой храм" Мисимы

Предисловие к роману Юкио Мисимы "Золотой храм":

Мисима смотрел на самого себя: этот взгляд понимал и ценил прекрасное, а перед ним постоянно представало нечто безобразное...

"Декоратор":

"Больше всего на свете я любил Красоту, а ее в моем мире не осталось вовсе".

"Золотой храм":

"Почему вид обнаженных человеческих внутренностей считается таким уж ужасным? Почему увидев изнанку нашего тела, мы в ужасе закрываем глаза?.. Чем это так отвратительно? Разве не одной оно природы с глянцевой юной кожей?.. Что же бесчеловечного в уподоблении нашего тела розе, которая одинаково прекрасна как снаружи, так и изнутри? Представляете, если бы люди могли вывернуть свои души наизнанку - грациозно, словоно переворачивая лепесток розы, - и представить их сиянию солнца и дыханию майского ветерка..."

"Декоратор":

"Смотреть на цветы скучно. Где их алчным стебелькам, убого-геометричным соцветьям и жалким тычинкам до пурпура упругих мышц, эластики шелковистой кожи, серебристого перламутра желудка, грациозных извивов кишечника и такинственной ассиметричности печени!"

Предисловие к "Золотому храму":

В 1950 году послушник буддийской обители в приступе безумия сжег храм Кинкакудзи - самый знаменитый из архитектурных памятников древней японской столицы Киото. Мисиму, всегда считавшего, что гибель делает Прекрасное еще более совершенным, не могло не потрясти это событие.

"Декоратор":

"Взять тот же цветок. Истинная его красота видна не на лужайке и не на клумбе, о нет! Роза царственна в корсаже, гвоздика в петлице, фиалка в волосах прелестницы. Триумф цветка наступает, когда он уже срезан, настоящая его жизнь неотрывна от смерти".

Предисловие написано Григорием Чхартишвили, им же переведен "Золотой храм".